飞鸟集05:生如夏花

作者: 岭表 | 来源:发表于2019-04-14 22:03 被阅读45次

    Tiny grass, your steps are small, but you posses the earth under your tread.

    The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not fade."

    God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

    Wrong cannot afford defeat but Right can.

                      ———Rabindranath Tagore

    小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

    幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”

    神对于那些大帝国会感到厌恶,却绝不会厌恶那些小小的花朵。

    错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

    飞鸟集05:生如夏花

    每当抱怨世界的不公时,读到飞鸟集,

    便觉得心灵得到了治愈与安慰。

    优美的语句,于时光中缓缓走过,

    似陈诉,似告诫。



    "I give my whole water in joy," sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty.

    Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?

    The woodcutter's axebegged for its handle from the tree.

    The tree gave it.

    瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便足够了,我却很快活地给予了我全部的水。”

    把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?

    樵夫的斧头,问树要斧柄。

    树便给了他。

    In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

    Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

    The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.

    We read the world wrong and say that it deceives us.

    这孤独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

    贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

    雾,像爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

    我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

    飞鸟集05:生如夏花

    The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

    Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

    The grass seeks her crowd in the earth.

    The tree seeks his solitude of the sky.

    诗人——飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

    每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

    绿草寻求她地上的伴侣。

    树木寻求他天空的寂寞。

    Man barricades against himself.

    Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.

    人对他自己建筑起提防来。

    我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,像那海水的低吟声缭绕在静听着的松林之间。

    What are this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

    Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

    He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

    这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

    使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

    那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的,看见门敞开着。’


    生于尘世之间,

    愿作一朵夏日的花,

    肆意绽放在脚下的土地,

    聆听叮咚的泉水,

    沐浴温暖的阳光,

    在自然中取得给养,

    散发着自由的芬芳。

    飞鸟集05:生如夏花

    愿做一朵夏日的花,

    生长是我在寻找,

    盛开是我在歌唱。

    就像鸟儿在天空、树木在林中,

    一如雾气在山间自由地浮动,

    我在泥土中扎根,

    以沉默,又热烈的方式,

    践行着我自己的真理。

    (译文:郑振铎)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:飞鸟集05:生如夏花

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lfnswqtx.html