第三句
This does not mean that ambition is at an end, that people no longer feel its stirrings and promptings, but only that, no longer openly honored, it is less openly professed.
(2000年真题)
点击这里听音频
词汇及表达积累
1.ambition
英[æm'bɪʃ(ə)n]美[æm'bɪʃən]
n.理想;雄心
【have an ambition to do sth】有理想做某事
eg. She had always had an ambiton to be a pilot.
她一直渴望当飞行员。
【have no ambition to do sth】完全不想做某事
eg. I have no ambiton to go back there again.
我压根儿不想再回到那里。
【sb's ambitions of doing sth】
eg. An injury ended his ambitions of becoming a professional footballer.
一次受伤使得他当职业足球员的理想落空了。
2.at an end
结束;耗尽
=【over and down with】
3.no longer 不再=no more
=not any longer=not anymore
4.stirring
英 ['stɜːrɪŋ] 美 ['stɝɪŋ]
adj.(活动,演出或者讲述)激动人心的;
n.(感情或者想法的)开始;酝酿
【a stirring of feeling/ thought】(情感或者想法的)开始
eg. I feel a stirring of curiosity.
我开始产生好奇心。
5.prompting
英['prɒm(p)tɪŋ]美['prɑmptɪŋ]
n.鼓励;提醒
prompt
v.促进;激起;鼓舞
adj.迅速的;及时的
adv. 准时
【prompt in sth】adj.对...很迅速
eg. The company was prompt in its response to these accusations.
该公司对这些指责迅速做出反应。
6.profess
英 [prə'fes]美 [prə'fɛs]
v.自称;妄称;公开表明(个人感情或看法)
【profess your innocence】声称自己无辜
【profess to do】(常不真实地)声称
eg.Why do organization profess that they care?
为什么一些组织声称他们关心呢?
句子分析
1.本句有三个that从句
【that ambition is at an end】
【that people no longer feel its stirrings and promptings】
【but only that, no longer openly honored, it is less openly professed】
全部是mean的宾语从句。
2.but 转折连词,其后的内容是作者真正要表达的观点。
【 no longer openly honored】“不再愿意以此为荣”是一个插入语,表示内容的补充。
3.需要注意【stirrings and promptings】and连词前后的内容一般意义相近,【stirring】表示“激励”;【prompting】表示“鼓励”,二者意思一样,这也是在阅读理解中的一种提示。
参考译文
这并不意味着抱负已经穷途末路,人们不再感觉到它对人们的激励了;而只是说明人们不再愿意公开地承认,公开以它为荣。
翻译技巧
三个宾语从句分别翻译为:
【that ambition is at an end】
“抱负已经穷途末路”
【that people no longer feel its stirrings and promptings】
“人们不再感觉到它对人们的激励了”
【but only that, no longer openly honored, it is less openly professed】
“而只是说明人们不再愿意公开地承认,公开以它为荣。“,都是“意味着”的内容。
仔细观察:最后一句,先把从句主干翻译出来,再翻译插入语。而不是先说“公开以它为荣”,再说“不再愿意公开地承认”,因为插入语是内容的补充,就要放在主句后面。
下次见到插入语部分的翻译,注意积累识别。
网友评论