美文网首页语言·翻译时光之美散文
流萤集02:云是烟雾之山

流萤集02:云是烟雾之山

作者: 岭表 | 来源:发表于2019-04-30 21:31 被阅读7次

    Jewel-like the immortal does not boast of its length of years but of the scintillating point of its moment.

                      ———Rabindranath Tagore

    珍贵的不朽并不炫耀他年代的久远而是他那瞬间的光芒。

    流萤集02:云是烟雾之山

    看到了许许多多壮丽的风景,

    听过了真真幻幻优美的歌声,

    穿梭在实实在在流逝的时间里,

    我想,我还可以,

    更加深刻地,感受自然的诗,

    描绘四时的画。


    The child ever dwells in the mystery of ageless time, unobscured by the dust of history.

    A light laughter in the steps of creation carries it swiftly across time.

    One who was distant came near to me in the morning, and still nearer when taken away by night.

    White and pink oleanders meet and make merry in different dialects.

    小孩永远住在永恒的时间的神秘里,使历史的尘埃清晰可见。

    在创造的步伐里轻轻的一笑迅速地带它穿过了时间之流。

    早晨,那个离我很遥远的人靠近了我,但当他被黑夜带走时,却离我更近了。

    白色和粉色的夹竹桃相遇,在不同的方言里尽情欢乐。

    When peace is active sweeping its dirt, it is storm.

    The lake lies low by the hill, a tearful entreaty of love at the foot of the inflexible.

    There smiles the Devine Child among his playthings of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows.

    当平静活跃地扫着它的垃圾时,它就是风暴。

    湖躺在山脚下,像含泪在执着的人面前乞求着爱。

    那神圣的孩子微笑着,在他那无意义的云和短暂的光与影的玩具中。

    流萤集02:云是烟雾之山

    The breeze whispers to the lotus, "what is thy secret?"

    "It is myself," says teh lotus, "steal it and I disappear!"

    微风对莲花低声问道:“你的秘密是什么?”

    莲花说:“是我自己,偷了它,我就会消失了。”

    The freedom of the storm and the bondage of the stem join hands in the dance of swaying branches.

    The jasmine's lisping of love to the sun is her flowers.

    The tyrant claims freedom to kill freedom and yet to keep it for himself.

    Gods, tired of their paradise, envy man.

    风暴的自由和枝干的束缚相互牵手,在摇荡的枝杈中舞蹈。

    茉莉用它的花朵对太阳低诉着它的爱。

    暴君要求自由去杀死自由,但他自己却还保留着自由。

    诸神厌倦了他们的乐园,就羡慕人类了。

    Clouds are hills in vapour, hills are clouds in stone,--a phantasy in time's dream.

    While God waits for his temple to be built of love, men bring stones.

    I touch God in my song as the hill touches the far-away sea with its waterfall.

    Light finds her treasure of colours through the antagonism of clouds.

    云就是烟雾之山,山就是乱石之云,——这就是在时间之梦里的幻想。

    上帝等待着用爱来修建他的庙宇,而人们带去的却是石头。

    我在我的歌里触碰到上帝,就像山间的瀑布接触到了遥远的海。

    光通过与云阵的对抗找到了她缤纷的宝藏。

    流萤集02:云是烟雾之山

    My heart today smiles at its past night of tears like a wet tree glistening in the sun after the rain is over.

    I have thanked the trees that have made my life fruitful, but have failed to remembery the grass that has ever kept it green.

    The one without second is emptiness, the other one makes it true.

    Life's errors cry for the merciful beauty that can modulate their isolation into a harmony with the whole.

    我今天的心微笑地对它流泪的昨夜,好像雨后的阳光在微湿的树上发出光芒。

    我感谢了那使我生命结出果实的树,但却不记得那使我生命常绿的小草。

    独一无二是没有意义的,有对比才使它真实。

    人生的许多过失哭求慈悲的美,能够调节他们的孤立与整体相和谐。

    They expect thanks for the banished nest because their cage is shapely and secure.

    In love I pay my endless debt to thee for what thou art.

    The pond sends up its lyrics from its dark in lilies, and the sun says, they are good.

    他们期望感谢那被遗弃的窝巢,因为他们的笼子匀称且牢固。

    不论你是什么,我都会在爱情里偿还我无尽的债务。

    在黑暗的百合花从中,池塘献出了它的抒情诗,并且太阳说,他们很好。


    流萤集02:云是烟雾之山

    多么想,拥有一双充满了好奇的眼睛,

    去看那世间相对的静止和绝对的变化;

    多么想,生发出一种包含着期待的心,

    去追寻那蕴藏着无限魅力的时空之花。

    那时,我将更加靠近自然;

    那时,我将更加希冀真理。

    那时,想必我的快乐,会比现在更快乐。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:流萤集02:云是烟雾之山

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qktlnqtx.html