Theresa May's Brexit deal suffered a crushing defeat in the British Parliament. Leavers who think the deal does not go far enough in disentangling Britain from the European Union joined Remainers in voting against the government by a majority of 230, the largest defeat of a government on record. Hoping to trigger an election that it thinks it can win, the opposition Labour Party called for a motion of no confidence in the government, which it survived as Tory rebels returned to the fold. Mrs May will have to return to Parliament with a new Brexit blueprint on January 21st.
单词速记
- Brexit [breksit] n. 英国脱欧
速记:Britain(英国)+ exit(退场) - deal [di:l] n. 协议
速记:交易→协议 - leaver [liːvə] 脱欧者
速记:leave(离开)+ -er(人) - disentangle [ˌdɪsɪnˈtæŋgl] v. 理顺,使解脱
速记:dis(否定)+ entangle {=en(使)+ tangle(纠缠)} - remainer [rɪˈmeɪndə] n. 留欧者
速记:remain(保留)+ -er(人) - trigger [ˈtrɪgə] n. 扳机;v. 触发
- Tory [ˈtɔ:ri] n. 托利党(即:保守党)
速记:源于爱尔兰语,本义“土匪”,英国自由党用以称呼保守党,保守党则称自由党为Whig,“乡巴佬”,音译“辉格党”。 - rebel [ˈrebl; rɪˈbɛl] n. 反叛者,造反者
速记:re(相对,反复)+ bel(同bell,战争) - return to the fold 重返故里,浪子回头
速记:fold本义为“羊栏”,比喻“家,故乡”。 - blueprint [ˈblu:prɪnt] n. 蓝图,计划
速记:blue(蓝色)+ print(印)
译文
特蕾莎·梅(Theresa May)的退欧协议在英国议会遭遇惨败。脱欧派认为,该协议在让英国脱离欧盟方面做得还不够充分,他们与留欧派一道,以230票的多数投票否决了梅政府,这是有记录以来英国政府遭遇的最大挫败。反对党工党(Labour Party)希望能触发一场其认为能够胜出的大选,因此要求对政府发起不信任动议。随着保守党的“叛变”议员重新加入该党,工党挺了过来。梅将不得不在1月21日带着新的脱欧协议重返议会。(译文引自可可英语)
更多单词速记,见《解词·速记》。
网友评论