美文网首页语言·翻译读书散文
弗罗斯特:我曾是与黑夜相识的一个

弗罗斯特:我曾是与黑夜相识的一个

作者: 岭表 | 来源:发表于2019-03-23 20:24 被阅读28次

    黄色的树林里分出两条路,而我选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。

                              ———罗伯特·弗罗斯特

    弗罗斯特:我曾是与黑夜相识的一个

    20世纪最受欢迎的美国诗人之一,经历坎坷

    幼年丧父,中年丧妻,晚年丧女。

    就连他的作品,也是在下半生才受到认同的。


    诗人一生从事了许多工作,

    经过了大大小小的伤心事,

    忙忙碌碌,磕磕绊绊;

    兜兜转转,迷迷茫茫。

    他内心孤独,曾以霜雪、枯叶、严冬入诗,

    以充斥着悲伤、绝望与死亡的意境,

    来反衬心中的悲哀。

    我曾是与黑夜相识的一个。

    我在雨中出门——且在雨中忘返。

    我走出过城市最遥远的灯火,

    我俯视过城市最忧伤的小巷;

    身旁路过那巡更的守夜人,

    我低垂双眼,无心细想。



    他生活在一个变革的年代,却沉迷于古典的诗歌。

    他崇尚用旧的形式表现新的内容

    以通俗的语言与人们熟悉的韵律,

    来刻画生活、描绘自然。

    弗罗斯特:我曾是与黑夜相识的一个

    Whose woods these are I think I know.

    His house is in the village though;

    He will not see me stopping here,

    To watch his woods fill up with snow.

    我想我知道这是谁的森林。

    他的家虽在那边乡村;

    他看不到我驻足在此地,

    伫望他的森林白雪无垠。


    弗罗斯特的诗多在描写乡村的风光与道德风尚。

    这些看似平常的景物风貌,

    被诗人用清冷低徊的笔触记录下来,

    朴素真实,又耐人寻味。

    他的诗歌中往往蕴藏着深深的哲理,

    虽然含蓄而不着痕迹。

    具体的意象,抽象的情;

    弯弯的小路,沉沉的梦。

    弗罗斯特:我曾是与黑夜相识的一个

    他做出选择,用放弃与坚持铸就出一条鲜有人走的路,

    然后不问前程,无悔结局,悉心前行。

    如果他的诗是风,那一定是早春三月,

    介于冷与暖之间的、夹杂着水汽的微风,

    最自然,最和煦,最安宁;

    如果他的诗是水,那一定是山涧河谷,

    存在于石缝之间的、潺潺流淌着的缓流,

    最流畅,最平和,最清洌。

    无论是精美的韵体,还是鲜明的诗行,

    轻轻地在笔尖纸上吹拂、流淌,

    都浅浅露出田园风光的安恬静美,

    以及自然、宇宙,智慧的微光。


    My little horse must think it queer,

    To stop without a farmhouse near;

    Between the woods and frozen lake,

    The darkest evening of the year.

    我的小马一定会觉得离奇,

    停留于旷无农舍之地;

    在这森林和冰湖的中间,

    一年内最昏暗的冬夕。

    弗罗斯特:我曾是与黑夜相识的一个

    他虽憧憬理想,却也不忘现实;

    他虽热爱自然,但也关照社会。

    他在传统与现代的过渡之处、理想与实际的徘徊之间游走,

    以宁静而平缓的语调,慢慢叙说,

    无论是过去的困苦,还是未来的路。


    He gives his harness bells a shake,

    To ask if there is some mistake.

    The only other sound's the sweep,

    Of easy wind and downy flake.

    它将它的佩铃朗朗一牵,

    问我有没有弄错了地点。

    此外但闻微风的拂吹,

    和纷纷如鹅毛的雪片。

    他陶醉于宇宙的广袤,亦喜爱着自然的静美;

    他为无知音相伴而悲伤,亦因哲思忽来而闪亮。

    他经历的坎坷固令人心酸,

    他诗文的流畅又使人艳羡。

    弗罗斯特:我曾是与黑夜相识的一个

    读他的诗,

    每一个韵格,都是且明快且轻柔的美好;

    每一行字句,都是既恬淡又睿智的写意。

    似乎从那一排排跳跃着的音符中,

    见到了另一方浩渺的星辰。


    The woods are lovely, dark and deep.

    But I have promises to keep,

    And miles to go before I sleep,

    And miles to go before I sleep.

    这森林真可爱,黝黑而深邃。

    可是我还要去赶赴约会,

    还要赶好几英里路才安睡,

    还要赶好几英里路才安睡。

    犹记他写道,

    在泥泞重现之前,会有很长时间;

    在第一声鸟叫之前,会有很长时间。

    所以,关了窗吧,别去听风。

    他又说明,

    人总想逃避现实,但终究要回到现实中来。


    他承受着现实的悲伤,分担着内心的痛;

    他追逐着美的图景,勾勒着恬然的梦。

    那些复杂的情感在空中旋转,交汇,升腾,

    时而大悲时而大喜,时而轻笑时而流泪,

    最终又被中和在一起,成为一种处变不惊的淡然

    正如他所言:

    我默然呆立,停下脚步声,

    当遥远的呼喊来自另一条街,

    断续不清,越过屋顶,

    但那并非将我召回或者道别;

    更远处,在那超凡的高处,

    发光的钟悬于天界,

    它宣告那时辰既无对,亦无错。

    (资料来源  Robert Frost 《Stopping by Woods on a Snowy Evening》 译文:夏菁)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:弗罗斯特:我曾是与黑夜相识的一个

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vjssvqtx.html