Jazz for a Rainy Midnight
By Cheng Lie
While wasting time before the end
nights are solitary gardens, the ends of existence.
It was raining, as if night kept tearing up the desire
raindrops floating and falling
my heart got caught out in them, unspeakablely.
At midnight, they were still falling
through atmosphere, sunk into a pair of pupils
Deep love brings warmth to the family
the old, trivial puzzle with soft summoning
-sex and reproduction.
Boundless voices fell heavily into the mud of night,
until the last sweetness will be entirely sealed
but the yesterday never back.
Hours were left at the end of countless memories
in the sameness of body and soul
umbrellas, water droplets, and even
one kiss in the rain
who saw the end, who sighted the beginning
at the moment of the hazy platform
at the point from prehistoric times as well.
2016/ translated by Chen Zihong
午夜下雨的爵士乐
程烈
在虚度的中途
黑夜是孤独的花园,存在的终点。
雨,仿佛被夜不断撕碎的欲望
翻卷落下的雨滴
落在内心,无以言传。
午夜,雨还在落
穿过大气,沉入一双眼
深切的爱给家以温暖
轻声召唤古老、琐屑的困惑
——性和繁殖。
无限的声音重重陷入夜色的泥浆,
直到把最后的甜蜜一一封存
昨天荡然无存。
时间,留给无数回忆尽头
灵与肉的相同之中
伞,水滴,甚至还有
雨中的一个吻
谁看见结束,谁看见开始
朦胧的站台
一如史前时刻。
2016年
网友评论