万卷好书231《坎特伯雷故事集》2:一直在模仿,次次都超越
文/杜豆豆
倾一生之力,读经典好书,写有厚度的文字,过有深度的人生。大家好,我是杜豆豆。欢迎收听我解读的《21本全球公认经典》系列。
王羲之的《兰亭序》1
“一直被模仿,从未被超越。”
这句脍炙人口的广告词,已经搞不清楚是谁先提出来的了。但似乎放在很多经典作品中都适用。
比如,王羲之的《兰亭序》书法,古希腊文学的《荷马史诗》,中国诗歌的《诗经》等等。不过,这句话要用到乔叟身上,就出问题了。因为乔叟的创作历程,基本上是倒着来的。
总结乔叟的创作生涯,这句话应该这么写:
“一直在模仿,次次都超越。”
这话听起来似乎有些不入耳,这不是抹黑伟大的“英国诗圣”,讽刺他有“抄袭”嫌疑吗?
话说回来,所有的学习不都是从模仿开始的吗?关键是,你能不能模仿之后,有自己的独创性。
我们看乔叟的作品,包括那些从法国或者意大利作家作品直接改写过来的故事,经过乔叟的剪裁梳理,无不显示出其独创的闪光之处,和他“青出于蓝而胜于蓝”的叙事手法。
也就是说,乔叟从开始起笔,虽然在借用经典,但并未刻意模仿,而是融合了他独特的思想体系和文学表现手段,让作品实现了原创性。
让我们聚焦《坎特伯雷故事集》,从独创性的定义、乔叟创作三阶段过程以及《坎特伯雷故事集》的独创之处,来探讨一下乔叟这部作品的原创性问题吧。
2
文学作品的原创,包括情节、人物刻画和人物的对话设计,以及创作风格及写作技巧等等。也就是说,你需要在这些方面有首创的独特点,达到“第一”。
如果按今天的版权标准,乔叟还真是难逃“盗版”嫌疑,因为他流传下来的几部主要著作,结构也好,故事情节也好,都能在前辈的作品找到出处,碰到较真儿的,还真不好说。
但是,我们常说,历史问题要放到历史背景中考量,不能用今人眼光去看待。对于中世纪的作家作品,我们也要放到当时历史中来定标准。
艾略特就曾说过,对于中世纪作品,我们要“强调他作品中最与众不同之处”......“最能表现出他们不朽之处的地方。”
一部伟大的作品,一位伟大的作家,必然要对前人的伟大传统进行传承和发展。比如,莎士比亚的《特洛伊罗斯和克瑞西达》是由乔叟的同名诗作改写的,而乔叟这首长诗又是根据薄伽丘的《菲洛斯特拉托》改写的。虽然很多人对此提出质疑,但其在文学史上的重要性丝毫没有受到影响。因此,改写作品,只要在某个重要的标准上有重要突破、有独特风格,也就是独创性的产品。
其实,我们想想科学实验,就不难理解了。哪个科学的重大发明,是凭空而来的呢?不都是在前人探索的基础上,归纳、推演而创造出来的吗?
中世纪还有个特殊情况,就是手抄本。那时印刷术并不普及,作品的流传,主要靠手抄。手抄的过程,其实就已经是一个改编的过程,因为抄写者会不自觉地根据自己的喜好进行取舍,有的甚至类似现在同人小说一样,忍不住来点儿发挥,有些神来之笔。所以中世纪名作,版本很多,能够经历数百年流传下来的,必然有其可被称道的独特之处。
《特洛伊罗斯和克瑞西达》3
乔叟的前半生官场亨通,担任过很多官职,比如侍从、外交官、羊毛监督、军人、议员等等,他所有的文学作品都是“业余创作”。事实上,他在1386年之前,并没有太多的时间写作,反而是仕途受挫,让他有了更多精力坐下来写《坎特伯雷故事集》。
通常,学者们将乔叟的创作生涯分为三个阶段:法国阶段(到1372年)、意大利阶段(到1385年)、英国阶段(到1400年)。
正是在法国文学和意大利文学的影响下,乔叟的诗作才既有浪漫又有现实讽刺含义,并最终呈现出越来越明显的英国色彩。
中世纪时,欧洲语言的差别不像现在这么大,各国作家之间创作上进行模仿借鉴、甚至借用,都是常见的。那时,根本也没有“抄袭”这样的概念,相反,在作品中引用经典作品的情节、警句,还会让作品更有档次和权威感。这种情况就像中国古代作品经常大段引经据典是一样的。
乔叟最早的文学试笔是翻译法文诗《玫瑰传奇》,这首诗是一个爱情语言故事,采用了很多拟人化角色来探讨爱情的含义。乔叟正是从这样的作品开始,学会了用代表善恶的拟人化角色来寓意更深的含义。但要说创作,他第一阶段的代表作品应该是《公爵夫人之书》,这首诗采用的是法国宫廷爱情诗的通用写法——梦幻梦境。这种手法在他的其他作品中也都有类似例子,比如《坎特伯雷故事集》中女修士的故事中的梦境、商人的故事中的有魔法的花园等。
4
能代表乔叟第二阶段的作品是《声誉之功》。如果说法国爱情诗对乔叟的影响是浪漫的梦幻,意大利文学的影响则主要在故事情节上。《声誉之功》描写的也是梦幻世界——爱神维纳斯的宫殿,在那里,一只大鹰给诗人讲了很多关于爱情和科学的趣闻。
还有一首《百鸟议会》,讲的是诗人在梦中走进一个神奇花园,飞鸟们正在情人节这天寻找伴侣,结果发生了冲突,还请来自然女神裁决,组成了议会来决定。这部作品已经走出了梦幻本身,而开始针对现实中的历史事件在寓意深刻地表达自己的观点。
乔叟的意大利阶段最重要的作品是《特洛伊罗斯和克瑞西达》,这首长诗讲的是传说中特洛伊战争期间的一段凄凉的爱情故事。乔叟创作这首长诗,很可能参阅了薄伽丘《菲罗斯托拉托》,因为他甚至整行搬用了这一素材,但他更多的是随意的发挥和创新,并且,让诗歌有了小说的感觉。
通过这首长诗,乔叟描述了中世纪骑士和贵妇之间的一种典雅之爱:女士主导,双方对恋情守口如瓶,不以婚姻为结局。这让我们现代人看来,似乎有些情感游戏意味,当时却是一种被赞美的高雅爱情。(忍不住吐槽:难不成现代人比14世纪的古人还要保守?)
乔叟在二次创作中显露出的独创,主要在于他对素材的精心处理,进而让其风格呈现出了全然有别的艺术效果。虽然是借用梦境诗的框架,他却进行了拓展,把别人文本中的悲剧宿命色彩转化成了积极而现实的故事。本来是一首悲情的安慰诗,到乔叟手下,就变成了缠绵而耐人寻味的爱情赞歌。
5
《坎特伯雷故事集》就是乔叟第三阶段的代表作了。这部重要作品,创作于他脱离宫廷,辞官避居的十几年。从这些故事的主题、情节和结构上,都可以看到彼特拉克和薄伽丘的影响。但其超越出的独创性也很明显。
首先,故事集的框架结构。一群人讲述故事,这明显是受了薄伽丘《十日谈》的启发。但选用一群特点鲜明的朝圣者来讲故事,却是乔叟的创造。
《十日谈》中的故事,你可以随意换故事讲述者,对故事效果不会产生什么影响。但乔叟这个故事集不行,朝圣者们风格各异,从故事集的总序开始,乔叟就已经给讲故事者赋予了鲜明的特点,“我讲我故事”,换成谁都不行。而且故事之间的串场衔接、旅店主任的评论和朝圣者之间的相互笑骂讽喻,都是一环套一环,形成的是一个完整的作品。
第二点独创,就是乔叟在这部作品中使用的语言。当时占文学创作统治地位的是拉丁语和法语,英语根本不入流。而乔叟很大胆地使用了英国伦敦土语,让英语也跻身到了文学语言的行列,这从语言文学角度上,意义非凡,开了英语创作的先河,代表的是英语的尊严。
第三点独创,在于文体上的创新。他的确模仿过法国伤感的爱情故事、欧洲大陆流传的梦幻诗,但他贵在能推陈出新,重新创作。同样的一则故事,乔叟就是有办法让它和原来的故事大不相同,同时,加入当时英国鲜活的生活气息。同样是故事接故事的叙事框架结构,乔叟创作出的引子、尾声、对话和朝圣者间的嬉笑怒骂,就是能雅俗共赏,让人如看戏一样着迷。同样是叙述故事,乔叟就能在作品中不断变身,时而是幽默智慧的故事家,时而又成了腼腆憨厚的朝圣者,让叙事呈现出一种别具风味的节奏感。
6
其实,乔叟的三个阶段也可以总结为:模仿阶段、独创阶段和超越阶段。先模仿,然后脱离仿造进行独创,最后超越自己,形成独一无二的风格。
很多人开始创作时,总不敢下笔。其实,有谁是天生就会写作的呢?或许,乔叟的创作之路能给你一些启发。
有没有文学成就,和脑子有多聪明、灵感有多少,关系并不大。所有的人类技能,都无非是四个字:勤学苦练。就像卖油翁所说的:无他,但手熟尔。
PRACTICE MAKES PERFECT。
熟能生巧,这才是创作真谛。
熟能生巧,这才是创作真谛今天的解读就到这里。倾一生之力,读经典好书,写有厚度的文字,过有深度的人生。我是杜豆豆,感谢您的收听。下次我们继续解读《21本全球公认经典》系列的第四本书《坎特伯雷故事集》,欢迎持续关注。
(未完待续)
创作不易,非授权不得转载,转载请注明出处。如果您觉的文章有用,别忘了在文末点赞哦。
读更多好书,请访问我的文集连载:《一生必读的万卷好书》
我是最高级别的“简书会员合伙人”。欢迎您加入“万卷好书读书会”:会员已超200人,需群主拉入。有兴趣的简友请加微信dudoudou189联系我。读书会座右铭:在浮躁的时代,安心读书写作,养育心灵
网友评论