美文网首页英语文学翻译睡在诗歌里东篱 · 咖啡屋
[译]帕蒂·史密斯《复活节的知名表演》

[译]帕蒂·史密斯《复活节的知名表演》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2020-04-02 15:15 被阅读0次


    复活节的知名表演

    【美】帕蒂·史密斯      陈子弘

    苏西圣伤
    有堪萨斯城最大一双脚
    叫她甜美的苏西小炮艇
    脚像耆迈的伊利湖一样宽广

    她是美国的地标
    叫她宽敞的紫色苏西鞋
    紫色踢踏鞋来自优胜美地湾
    优胜美地街舞舞步下的步点

    两三次都穿得很是不松
    她的脚血流了四十个白天
    她的脚血流了四十个夜晚
    毁掉了苏西的完美足弓

    译注:
    1、圣伤(stigmata)指人身上出现的与耶稣被钉在十字架时相同部位的伤痕。
    2、伊利湖(Lake Erie)北美洲五大湖之一,也是世界第十三大湖。伊利湖的名字来源于原在南岸定居的印地安伊利部落。
    3、苏西鞋(shoe susie,也写为susie shoe)一种尖头皮鞋。译者在一则广告上看到一句:“苏西鞋外表令人震惊,但精神相当圆润,如果真的有摇滚真理的话,那它就是一个摇滚真理!带拉链的脚踝上装饰着陈年银色……”
    4、诗题苏西疑为一舞者的名字,这个名字又与苏西鞋相映成趣。

    THE FAMOUS EASTER ACT

    stigmata susie
    has the biggest feet in kansas city
    call her sweet susie gunboats
    feet as wide as ole lake erie

    she's a landmark of america
    call her purple spacious shoe susie
    dances down the yosemite block dance
    violet tap shoes from yosemite bay

    that more than twice worn so tight
    her feet bled for forty days
    her feet bled for forty nights
    ruined susies perfect arch

                                     Patti Smith

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[译]帕蒂·史密斯《复活节的知名表演》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rxuxphtx.html