美文网首页文学社普希金童话诗
050 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

050 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-12-05 13:44 被阅读0次

    法拉福正在用餐,看见有人追来,丢盔弃甲逃命而去。

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин 
    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    В то время доблестный Фарлаф,
    Всё утро сладко продремав,
    Укрывшись от лучей полдневных,
    У ручейка, наедине,
    Для подкрепленья сил душевных,
    Обедал в мирной тишине.
    Как вдруг он видит: кто-то в поле,
    Как буря, мчится на коне;
    И, времени не тратя боле,
    Фарлаф, покинув свой обед,
    Копье, кольчугу, шлем, перчатки,
    Вскочил в седло и без оглядки
    Летит — а тот за ним вослед.
    «Остановись, беглец бесчестный! —
    Кричит Фарлафу неизвестный. —
    Презренный, дай себя догнать!
    Дай голову с тебя сорвать!»

    雄姿英发法拉福,
    美美酣睡一上午,
    此时河边独停步;
    为把精神力量补,
    寻个凉爽遮阴处,
    安安静静享食物。
    突然间,他看见,
    有人骑马原野间,
    冲来如风又似闪;
    法拉福,不怠慢,
    扔下自己手中餐,
    长矛铠甲撂一边,
    头盔手套都不管;
    急急纵身上马鞍,
    头也不回忙逃窜。
    那人后面只追赶。
    “胆小鬼,你别走!——
    那人对他大声吼——
    可耻之徒别想溜,
    看我摘下你的头!”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:050 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dhewvktx.html