小词大用 第七期 go viral

作者: Lester莱斯特 | 来源:发表于2018-01-11 09:59 被阅读6次

    网络在提高信息传播速度的同时,也加快了电脑病毒的传播。在英语中,经常会用病毒来表达信息传播速度很快。

    在经济学人(The Economist)杂志中,就有这种表达:

    When the woman's family published the pictures online, they went viral.

    句中,“go viral”的意思就是“迅速传播开来”,即“to spread rapidly via the Internet, email, or other media”。

    不过要注意的是,“go viral”一般表示的是某消息通过媒体很快传播开来。

    英语中除了“go viral”这种说法之外,还有“viral marketing”这个市场营销手段。从字面上理解,“viral marketing”就是“病毒式营销”。可以想像,这种营销方式是利用互联网或人际网,来实现营销目标。它的英文解释可以让我们更具体地理解这种营销策略:

    Viral marketing is a marketing technique that uses pre-existing social networking services and other technologies to produce increases in brand awareness or to achieve other marketing objectives through self-replicating viral processes, analogous to the spread of viruses or computer viruses.

    此外,英语中还有“viral phenomena”这种说法。如果直译的话,“viral phenomena”的意思是“病毒现象”。当然,它不是指真正的病毒传播,而是指信息像病毒一样不断复制和传播的一种现象,即“objects or patterns that are able to replicate themselves or convert other objects into copies of themselves when these objects are exposed to them”。

    说到“viral phenomena”,有一个和它相关的词很有意思——meme。这个词由两个“me”组成,不过发音却不是[mimi],而是[mi:m]。

    这个词最初源自英国著名科学家理查德·道金斯(Richard Dawkins)所著的《自私的基因》(The Selfish Gene)一书。为了读上去与gene一词相似,道金斯去掉希腊语mimeme的词头mi,把它变为meme。因此,我们完全可以把“meme”翻译为“文化基因”。

    由于“meme”由两个“me”组成,我们也可以很容易记住,这个词表达的是信息由一个“我”复制或传播到另一个“我”的过程。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:小词大用 第七期 go viral

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dplznxtx.html