美文网首页文学社普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(045/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(045/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-30 14:43 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Так мы расстались. С этих пор
    Живу в моем уединенье
    С разочарованной душой;
    И в мире старцу утешенье
    Природа, мудрость и покой.
    Уже зовет меня могила;
    Но чувства прежние свои
    Еще старушка не забыла
    И пламя поздное любви
    С досады в злобу превратила.
    Душою черной зло любя,
    Колдунья старая, конечно,
    Возненавидит и тебя;
    Но горе на земле не вечно».

    “如此这般两分散。
    从此独居得清闲,
    心灰意冷无挂牵;
    何事能宽老人心?
    智慧、自然与宁静。
    坟墓已经在打听;
    以往情,从前意,
    老妪依旧没忘记;
    她又羞,她又急,
    最近爱火变怒气。
    老巫婆,黑心肠,
    酷爱邪恶仇不忘,
    恨你恨我自当然;
    世上悲伤虽万千,
    假以时日皆消散。”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(045/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fhewvktx.html