法文诗译:十月的清晨

作者: 46cc8b7cd84b | 来源:发表于2018-09-10 01:10 被阅读4次

[法] 弗朗索瓦·科佩
南有狐 译
Matin d’Octobre de François Coppée

osen_onduvilla2.jpg

秋天最美妙的时分
是一轮红日乍然间
跃出薄雾里的清晨
惊落庭园枯叶几片

坠得那样慢,连视线
也能跟上它的移动
甚至可以清楚分辨
枫叶如血,橡叶如铜

最后落的,锈色最重
只余秃枝孑立风中
然而冬天还未来临

曦光喷薄,晕染万物
粉色的空气中,处处
不似雪花,片片似金

C’est l’heure exquise et matinale
Que rougit un soleil soudain.
A travers la brume automnale
Tombent les feuilles du jardin.

Leur chute est lente. On peut les suivre
Du regard en reconnaissant
Le chêne à sa feuille de cuivre,
L’érable à sa feuille de sang.

Les dernières, les plus rouillées,
Tombent des branches dépouillées :
Mais ce n’est pas l’hiver encor.

Une blonde lumière arrose
La nature, et, dans l’air tout rose,
On croirait qu’il neige de l’or.

,


原文作者: François Coppée
诗集: Promenades et Intérieurs
出版社:Booklassic
出版时间:2015年
已经于2008年12月31日起进入公有领域

相关文章

  • 法文诗译:十月的清晨

    [法] 弗朗索瓦·科佩南有狐 译Matin d’Octobre de François Coppée 秋天最美妙的...

  • 法文诗译:公园

    [法] 雅克·普莱维南有狐 译Le jardin de Jacques Prévert 便是千万年也说不尽这永恒的...

  • 法文诗译:初见

    [法] 保罗·魏尔伦南有狐 译Initium de Paul Verlaine 提琴轻笑,混入了长笛的欢唱。满场旋...

  • 法文诗译:夏夜

    [法] 阿波里奈尔南有狐 译Un soir d'été de Guillaume Apollinaire 莱茵流过...

  • 法文诗译:感觉

    [法] 阿瑟·兰波南有狐 译Sensation de Arthur Rimbaud 蓝蓝的夏夜里,走进山间小路,踏...

  • 法文诗译:汽笛

    [法] 阿波里奈尔南有狐 译Les sirènes de Guillaume Apollinaire 当你在夜里哀...

  • 法文诗译:将来

    [法] 阿波里奈尔南有狐 译L’Avenir de Guillaume Apollinaire 抬一抬麦秆看一看飘...

  • 法文诗译:明信片

    [法] 阿波里奈尔南有狐 译Carte Postale de Guillaume Apollinaire 军帐中我...

  • 法文诗译:秋

  • 法文诗译:秋

    秋 [法]阿波里奈尔南有狐 译Automne de Guillaume Apollinaire 雾色里蹒跚着一个老...

网友评论

本文标题:法文诗译:十月的清晨

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lbhjgftx.html