![](https://img.haomeiwen.com/i444072/ddcb975c14a45723.png)
泰戈尔原文:
Around the sunny island of Life swells day and night death's limitless song of the sea.
冯唐版:
阳光灿烂的生命之岛
无尽的死亡之歌日夜环绕
郑振铎版:
死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
我的翻译:
生命的光明岛日夜浪涌,被死海无尽的歌声环绕着。
![](https://img.haomeiwen.com/i444072/a21c707bf26b5fa9.png)
念了好几遍,断句应该是在night之后吧? the sunny island of Life swells(应该是动词)day and night就是说,生命的光明岛日夜浪涌。around其实应该接的是death's limitless song of the sea吧?我总觉得这death's并不是表达”死亡的“之意,可能是“death is limitless song of the sea”?就是“死亡是大海无尽的歌声”?
我在想,这句是不是想说,生命是有限的,而死亡则无穷尽,所以生命就像死亡之海上的一座小岛,终有一天被死亡吞没,且时不时地受死亡的海浪冲击,然而,它是光明的。即使知道生命有一天会消逝,但是存在的每一天都美好都温暖。
swell
v.— see also swollen
1.[i]~ (up)膨胀;肿胀to become bigger or rounder
2.[i][t]
(使)凸出,鼓出to curve out or make sth curve out
3.[t][i](使)增加,增大,扩大to increase or make sth increase in number or size
4.[i]变得更响亮;增强to become louder
5.[i]~ (with sth)充满(激情)to be filled with a strong emotion
n.1.[c][ususing]海浪的涌动;涌浪the movement of the sea when it rises and falls without the waves breaking
2.[sing](尤指身体部位)凸起的形状,鼓出处,隆起处the curved shape of sth, especially a part of the body
3.[sing]增加;增大;扩大;增强a situation in which sth increases in size, number, strength, etc.
4.[sing]逐渐增强a gradual increase in the volume of sth
5.(informal)重要人士;时髦人物an important or fashionable person
adj.(informal)很愉快的;极有趣的very good, enjoyable, etc.
我是语熙,感谢您的阅读,晚安
图片来自于网络
网友评论