美文网首页语言·翻译英语与翻译乐山乐水
英语学习系列:源自《钦定版圣经》的英文典故(14)

英语学习系列:源自《钦定版圣经》的英文典故(14)

作者: 林间竹音 | 来源:发表于2019-04-15 05:45 被阅读9次

圣经《旧约全书》(Old Testament ) 中的《律法》(Torah),又被称为《摩西五经》(Pentateuch),由创世纪(Genesis)、出埃及记(Exodus)、利未记(Leviticus)、民数记(Numbers)和申命记(Deuteronomy)组成。据说,这五卷全部由犹太人的先知摩西所写。

《摩西五经》讲述了从耶和华创世到摩西之死。在那之后,以色列民族准备攻打迦南——上帝赐给他们居住的流奶与蜜的地方。《摩西五经》分为三个部分。第一部分讲述创世和人类被逐出伊甸园。第二部分讲述以色列民族的祖先——亚伯拉罕、以撒、雅各和约瑟的故事。第三部分从出埃及记一直到申命记,描述了犹太民族如何在摩西的带领下走出埃及,以及这个民族的早期历史和约束整个民族的法律。申命记主要是记载摩西对于犹太人民的最后训话,并对整个《摩西五经》进行总结。

请看以下从《旧约》中摘取的典故:

An eye for an eye and a tooth for a tooth

这条习语出自《旧约》的《申命记》(Deuteronomy 19:15-21)。在钦定版圣经中的原文如下:

One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;

Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD,before the priests and the judges, which shall be in those days;

And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

And thine eye shall not pity; but life shall go for life,eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

在现代英语翻译的版本中如下:

One witness is not enough to convict a man accused of any crime or offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.

If a malicious witness takes the stand to accuse a man of a crime,

the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.

The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be aliar, giving false testimony against his brother,

then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.

The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will suchan evil thing be done among you.

Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot forfoot.

译文

不可单凭一个证人的话就定人的罪,要有两个或叁个证人才可以定案。

倘若有人作假见证,捏造事实,

那麽应该将被告和这证人都带到主面前,来到当值的祭司和审判官那里。

审判官要小心审问他们,倘若发现证人是在撒谎,

这证人所得的刑罚就该是他要加在那无辜被告身上的刑罚。这样,就从你们当中除去了罪恶。

听见的人,就都害怕,不敢再在作证时说假话。

你不可怜惜那作假见证的,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”

 “以眼还眼、以牙还牙”这句话是西方的检察官在开庭时喜欢从圣经引用的一句话,以此表明检方控诉的正确性和罪犯依法受到惩罚的必要性。人类的法律随着人类进入文明时代后出现。因为史前人类社会的形式——部落,已经无法适应文明社会的生活。部落的大小一般在50人左右,如果超过这个人数,部落就会再拆分。人类历史上最早的城镇在约8千年前在杰里科(Jerico)出现。而第一个完整的城市文明在更东部的苏美尔(Sumer)叙利亚沙漠上出现。约在5千至6千年之前,那里诞生了人类历史上的第一个帝国。以我们现在的标准来看,苏美尔的城市规模很小,不超过2万人。但是,这与人类的原始人相比已经是一个极其巨大的进步了。

由于人类生活是在超部落水平之上的社会生活膨胀的不自然性的结果,因此有必要引进更加复杂的控制形式,以把不断膨胀的社区联结在一起。超部落生活巨大的物质利益必须以成员的纪律为代价。无论是在地中海、埃及、希腊、罗马还是在其他任何地方的古文明,行政和法律都不得不日益变得越来越繁重和复杂,与同时变得日益繁荣的技术和艺术相对称。这是一个缓慢的过程。我们今天对上述古文明遗迹的宏伟叹为观止,这使得我们倾向于认为它们的人口都是巨大的。其实并非如此。每个超部落的人口增长都是缓慢的。公元前600年,世界上最大的城市巴比伦的人口只有八万。雅典的公民人口只有2万,其中只有四分之一才是真正的城市精英。雅典整个城邦的人口,如果包括外国商人、奴隶、农业人口和城市居民估计在7万至10万之间。与现在的城市规模相比较,这要比一个大学城还要小一点。现代的大都市和古代的城市当然完全不在同一水平,人口超过一千万的就有一百多个城市。现代雅典的人口不低于1,850,000。

法律,如同道德法则一样,是人类进入文明时代后控制社会生活的一种形式。法律不仅仅是刑法,更重要的是规范经济活动的民商法。看一个国家是否发达的标志就是看这个国家的民商法是否发达。古代的法律与人类现代的法律体系相比当然是极其粗糙的。不过有许多法律原则,诸如像以眼还眼以牙还牙之类的,依然保留到了现在。现代法律与古代法律相比,也更加人道。虽然法律的精神未变,但在实际的司法中,特别是在刑罚上,则往往用剥夺自由来取代各种不人道的肉刑。

从这个典故我们还可以看出,犹太民族的法律非常重视证人证言的可靠性。仅凭一个人的证人证言不能定罪,要两个甚至更多才可以。而且对于做伪证的证人,要受到相应的惩罚。这一精神被西方的法律体系所继承。在英美法系中,证人必须出庭作证,由控辩双方交叉盘问,如果证人被发现撒谎,那他的证言就不会被采用作为证据。这样可以保证证据的严谨性。

(注:图片是Philippe de Champaigne所绘的《摩西与十戒》)

上一篇该系列文章的链接:英语学习系列:源自《钦定版圣经》的英文典故(13)

相关文章

网友评论

    本文标题:英语学习系列:源自《钦定版圣经》的英文典故(14)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sscywqtx.html