美文网首页简书翻译群今日看点给人力量的文字
学习笔记|教你认识什么是真正的“洪荒之力”

学习笔记|教你认识什么是真正的“洪荒之力”

作者: 六个人的安生 | 来源:发表于2016-08-11 23:20 被阅读621次

    最近是不是“洪荒之力”很火啊,我们学翻译的有翻译的态度(一本正经脸)

    翻译专题群日常

    0811晚间翻译

    昨晚傅园慧夺金接受采访是说,自己用了“洪荒之力”,有没有知道怎么翻译的

    @殷大侠体贴地贴了一个估计大多数人都百度过的解释:

    洪荒是指地球形成以后的早期状态,是50亿年以前(太阳系形成),那时地球的地壳很薄,温度极高。

    造山运动引发了洪水,洪字的本义就是大水,指地球上的早期洪水。

    荒的本义是草木的蒙昧,指代的是远古时期,人类还没有出现以前,离现在至少是500万年,那时的地球上还处在混囤蒙昧的状态中。

    并补刀:我已经用了吃奶的力气。

    进击的刘安娜:感觉身体被掏空吗?

    官方版:

    央视英语新闻频道:prehistorical power

    每日邮报: played my full potential,used all my strength

    英国卫报:mystic energy

    英语周报:give my full play

    华尔街日报:primordial power

    China Daily:the power of nature that turns the world upside down

    (这里就不一一说明,感谢小伙伴们提供)

    @阿道提供了哥伦比亚大学英文和比较文学系助理教授的说

    莫水田

    @刘淼I was swimming my ass off(我把屁股都游掉了),动词后加ass off ,类似使出了吃奶的力气

    其他:@小小玉米粒儿整理得比较完整

    联系英语用法、语境

    1 I  have  the Force   with me .在英文里指“原力”

    2 I  have swum up  to my  potential.

    我已经发挥出我的潜力了

    直白版

    1  I have tried  my best.

    2 I spared no effort.

    3 I have given my full play.

    @贝小鱼  贝神说了:翻译的本身没有固定的原则,见仁见智。不用拘泥于一格。

    现在,你学会了吗?你又是怎么翻译的呢?加入翻译群,一起来玩!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:学习笔记|教你认识什么是真正的“洪荒之力”

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bgpssttx.html