试译《飞鸟集》101-104

作者: 沂河生 | 来源:发表于2016-10-09 08:38 被阅读275次

    101

    The dust receives insult and in return offers her flowers.

    尘土遭践踏,无怨亦无嗟。

    绝非无情物,报之以护花。

    102

    Do not linger to gather flowers to keep them,but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.

    芳菲千万簇,香气溢边处。

    有力采娇花,无心堪重负。

    劝君且续行,惜己莫留驻。

    漫漫前方远,花自开满路。

    103

    Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air.

    根为地下枝,枝作空中根。

    比翼连理愿,同心成此身。

    104

    The music of the far-away summer flutters around the autumn seeking its former nest.

    夏景悠然去,余音尚未消。

    萦萦秋韵里,寻觅旧时巢。

    相关文章

      网友评论

      本文标题:试译《飞鸟集》101-104

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nuspyttx.html