试译《飞鸟集》119-120

作者: 沂河生 | 来源:发表于2016-10-25 08:24 被阅读121次

119

The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, your mother. I am to give you fresh birth.

悄然夜幕降,亲吻白昼身。

窃窃鸣私语,谆谆释诲音。

虽为终止者,亦做慈母亲。

明日新生至,晨光照暖心。

120

I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

深夜黯然来,谁将爱意猜?

佳人欲入睡,只手熄灯台。

相关文章

网友评论

本文标题:试译《飞鸟集》119-120

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qahruttx.html