[英译]柏桦诗《暹罗的回忆》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2021-04-18 15:58 被阅读0次

    Siam, Evoking Memories

    By Bai Hua

    Come away, O human child!
    To the waters and the wild
    With a faery, hand in hand,
    For the world’s more full of weeping than you can understand.

       ——W.B.Yeats  "THE STOLEN CHILD"

     It was a baffling toy elephant……
     If children leaving their toys,
    The poet goes away from home.
       ——Bai Hua

    It's good to be young,
    he falls asleep instantly, once lying down
    In the very middle age,
    also good to wake up from quivering a bit

    Nothing exotic about it,
    and no need to say that I saw any Anon Fish
    Anyway I have reached manhood
    but can't remember what my parents look like ......

    (Then can you remember what happened when two years old? The day you disappeared ......)

    The toddler sleeping soundly in hot summer air,
    he remembers a toy elephant
    sliding down his hand

    However, the afternoon!

    Such time, it suddenly became cool
    one uphill, downhill another--
    Forest! Forest! Forest!
    Finally,  I only remember the forest appeared ......

    English tr. by Chen Zihong

    暹罗的回忆

    柏桦

    Come away, O human child!
    To the waters and the wild
    With a faery, hand in hand,
    For the world’s more full of weeping than you can understand.
    ——W. B. Yeats  "THE STOLEN CHILD"

    谜一般的玩具象……
    儿童一离开玩具,
    诗人就离开了家。
      ——柏桦

    年轻真好,
    头一碰枕头就睡着了
    中年时节,
    一个激灵便醒过来,亦好

    事情有什么好奇怪呢,
    别说见到了什么安暖鱼
    反正我已长大成人
    只是我记不得我的父母了……

    (那你还记得两岁的事吗?失踪那天……)

    那幼儿在夏天的热风中浓睡,
    他记得有一个玩具象
    从他手上掉落

    还有!下午!

    下午,突然变阴凉了,
    一个下坡,一个上坡——
    森林!森林!森林!
    后来我就只记得森林出现了……

    (注释一:“安暖鱼”(Anon Fish),一种神话生物。)

    2016年9月15日

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[英译]柏桦诗《暹罗的回忆》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yckvlltx.html