[英译]张丹诗《生命学徒》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2020-11-04 18:29 被阅读0次

A Life Apprentice

By Zhang Dan

The sun shines, worthy of the world is a dirge.
The art of walking is based on Paganini's
24 Capriccios. Branches, leaves and birdsong
pounding, make us wonder if winter doesn't exist.
High school students, the two, stole each other's
lot for feeding. A child who doesn't exist,
are watching his young parents away from hospital gate.
He waits for them to grow up, with a death not born yet.

                 translated by Chen Zihong

生命学徒

张丹

阳光洒满,世界宜于一首哀歌。
人们行路的技艺,仿照帕格尼尼
24首随想。不断迎来枝叶和鸟鸣,
让人猜想冬天,是否并不存在。
两个中学生,偷走对方的命运,
悄悄饲养。一个不会存在的孩子,
看着年少的父母走出医院大门。
他以未出生的死亡等待,他们长大成人。​​​​

相关文章

网友评论

    本文标题:[英译]张丹诗《生命学徒》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hiagvktx.html