作者:孟话英语;微信/QQ:1816863528
toilet意为“卫生间;马桶”,是由词根toil和后缀-et构成的。
toilet源于法语,原指一种“薄麻布”,常用作理发时的围布,这种布也常用来盖东西,特别常用于盖梳妆台,所以就有了“梳妆台台布”的含义,在此基础上衍生出“盥洗,梳洗”之意。(Etymonline Dictionary)
因为“梳洗”常在卫生间,所以toilet又衍生出“卫生间”之意。就这样,一块无辜的“薄麻布”就成了“卫生间”。
16世纪进入英语之后,词义变得更加不堪,不仅可以指“卫生间”,更可以指“马桶”,终于彻底沦落,再也没有当年的“薄麻布”的影子了。
有一幅名画,叫做The Toilet of Venus,知道是什么意思吗?答案在文末。
toil除了用作词根,也单独成词,意为“n. & v. 辛苦,辛苦工作”。使用toil最成功的应该是英国首相丘吉尔了,他在1940年5月13日发表的首相就职演讲中说I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat,即“我所能奉献的只有鲜血、辛劳、眼泪和汗水。”此后,他带领英国人们顽强抵抗德国入侵并取得最后的胜利,实现了他的诺言:你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。
在“辛苦”之意上,toil还有两个派生词:
① toiler ['tɔilə] n. 辛苦工作的人,劳动者
② toilsome adj. 辛苦的;劳苦的;费力的
The Toilet of Venus译作“梳妆的维纳斯”,也叫“镜前的维纳斯”,就是下面这样,绝不是什么“维纳斯的马桶”。
The Toilet of Venus
网友评论