美文网首页英语翻译点滴教育大学生活
坚持英语学习打卡 之 翻译篇(11)

坚持英语学习打卡 之 翻译篇(11)

作者: HF的平方 | 来源:发表于2017-04-20 20:52 被阅读409次

    今日翻译打卡第十一天,完成Unit 8 的英汉互译。由于Unit 7的翻译涉及太多科技术语,所以直接跳过。Unit 8的两篇翻译均与农业技术进步有关,其中也有一些专业术语需要注意。


    1.Depending on where and for what purpose the plant is grown, desirable genes may provide features such as higher yield or improved quality, pest or disease resistance, or tolerance to heat, cold and drought.

    优质译法:根据农作物的种植区域和种植目的理想的基因能使作物具有诸如提高产量、改良品质、抗病虫害、耐热耐寒和抗旱等特性。

    技巧点拨:说明文的翻译要注意严谨准确,注意译成中文时四字词语的对称。


    2. 1978年以来,中国的农业技术得到了很大的改善。

    一般译法:Chinese agricultural technology has been greatly improved since 1978.

    优质译法:China has significantly improved its agricultural technologies since 1978.

    技巧点拨:翻译时要注意适当根据句意调整主语,使英文表达更地道。


    3.农村地区的耗电量(它可视为技术现代化的标志)增加了6倍多。

    优质译法:Rural electricity consumption, which can be seen as an indicator of technological modernization, has increased more than six-fold.

    技巧点拨:注意倍数的翻译,可以用times(倍数), fold(倍数), double(两倍), triple(三倍)表示,例如“十倍”可以译为ten-fold.


    4.比起其他发展中国家,中国更早地意识到生物技术对于以后食品保障的重要性。

    一般译法:Compared with other developing countries, China has realized the importance of biotechnology on future food security much earlier.

    优质译法:Before many other developing countries, China’s government officials have understood the importance of biotechnology for its future food security.

    技巧点拨:注意灵活处理“比起.....更早.....”的翻译,同时对于主语“中国”的处理进行了具体化。


    5. 英译中重难点词组表达

    transgenic plants and animals    转基因动植物

    organism    生物体

    up to date    最新的,最近的

    foreign gene    异体基因

    embryo    胚胎

    malignant tumor    恶性肿瘤

    pollination    授粉


    6. 中译英重难点词组表达

    高产农作物    high-yield crops

    肥料    fertilizer

    杀虫剂    pesticide

    运输能力    transportation capacity

    自给自足    self-sufficiency

    鉴于    in light of

    集约耕作    intensive farming

    赤字    deficit

    技术现代化    technological modernization


    每天进步一点点,共勉~

    相关文章

      网友评论

      本文标题:坚持英语学习打卡 之 翻译篇(11)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gpxrzttx.html