[英译]柏桦诗《阿维尼翁》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-11-20 11:09 被阅读0次

    Avignon

    By Bai Hua

    Without life, you can’t take stories and details
    Avignon, it was the very southernmost limit
    it was the grey garment, the gracious old woman...
    "after which I was to turn round and proceed back."

    Rainy Avignon,  it was raining as it rains, I
    had to stay inside, reading by my fire:
    "and people had begun to look askance at

    the Rhone...  the gardien, who arrived
    with a bunch of keys, wiping his mouth."
    Avignon, was the memory glorifying it?
    or was your breathing sounds like a bell?

    Avignon, just someone's scenery or fate!
    I think it should be the sound it pronounced-
    which under a bright, hard winter sun.

    November 20, 2019/ translated by Chen Zihong

    The quotation in this poem comes from pp173-177, A Little Tour In France by Henry James, Copyright © 2008, The Pennsylvania State University  -TR.

    阿维尼翁

    柏桦

    没有生活就没有故事和细节
    阿维尼翁,关于南方的极限
    关于灰长袍、抒情的老太婆……
    “到这里以后,我就得掉头。”

    阴雨绵绵的阿维尼翁啊,我
    足不出户,我在火炉旁读书:
    “人们开始以怀疑的目光看

    罗讷河了。……看门人擦着
    嘴巴,拿着一串钥匙走来了。”
    阿维尼翁,是回忆美化了你?
    还是你的气息像钟声般传来?

    阿维尼翁,是风景还是命运!
    让我想想,应该是它的发音——
    在冬天明亮而强烈的阳光下。

                            2019年11月20日

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[英译]柏桦诗《阿维尼翁》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vztoictx.html